Project

La Cucaracha

Sandra Catalina Arias Fernández An installation to explore a traditional Spanish/Mexican children’s song (sung in Latin America)

Main idea

“La Cucaracha is not merely a popular tune — can you play it?”

Interaction

  1. Play the melody on the digital piano.
  2. Choose which verse you prefer to sing.
  3. Unlock the history as an educational reward.
Piano master player Choice Unlockable history

Which one do you prefer to sing?

Verse A

The cockroach, the cockroach
can no longer walk
because it doesn’t have,
because it’s missing, marijuana to smoke.

Verse B

The cockroach, the cockroach,
can no longer walk
because it doesn’t have,
because it’s missing, one leg to walk.

(Lyrics included for cultural / historical context.)

Why this song?

It is an echo that has crossed wars, empires, revolutions, migrations, and centuries of cultural transformation. It has shifted from mockery to protest, from satire to political weapon, from folklore to international symbol.

Educational reward: History of La Cucaracha

Original song from 15th century

“Songs change because we change. What a society sings connects with its fears or resists. La Cucaracha is a mirror. And you have just looked into it.”

Read an excerpt (EN / ES)

English

From a Moor’s sideburns I must make a broom,
so that the Spanish infantry can sweep the barracks.
From the hide of the Moorish king I must make a sofa,
so that the Captain General may sit upon it.
From the ribs of a Moor I dare to build a bridge,
so that Spain may cross with its brave army.

Español

De las patillas de un moro tengo que hacer una escoba,
para que barra el cuartel la infantería española.
Del pellejo del rey moro tengo que hacer un sofá,
para que se siente en él el Capitán General.
De las costillas de un moro me atrevo a formar un puente,
para que pase la España y su ejército valiente.